← Retour au cours
▶ Aperçu gratuit · Leçon offerte

Révision A1-A2

⏱ 20 min · 🎬 Video · 🏆 15 XP
🎧 Version audio : écouter

مراجعة المستويين A1–A2

Révision des niveaux A1–A2 — Consolidation avant le niveau B1

🎯 Objectifs pédagogiques

  • Récapituler les structures grammaticales A1-A2 fondamentales
  • Consolider l'alphabet, la vocalisation et les mots outils
  • Revoir les conjugaisons de base (passé simple, présent)
  • Activer le vocabulaire de survie (200 mots courants)
  • Se préparer aux exigences du niveau B1 CECRL

Introduction — Pourquoi réviser avant le B1 ? (400 mots)

L'arabe standard moderne (اللُّغَةُ العَرَبِيَّةُ الفُصْحَى), ou MSA, est la langue officielle de 22 pays arabes et de l'Union africaine. Avec plus de 420 millions de locuteurs natifs et 1,8 milliard de musulmans qui le lisent dans un contexte religieux, il figure parmi les six langues officielles de l'ONU. Passer du niveau A2 au B1 représente un saut qualitatif majeur : il ne s'agit plus seulement de se débrouiller dans des situations prévisibles, mais de comprendre l'essentiel d'un texte de presse simple, de participer à une conversation sur des sujets familiers et abstraits, et de produire un discours cohérent.

Les apprenants francophones ont souvent des lacunes dans trois domaines précis à ce stade : (1) la racine trilittère — comprendre qu'un mot arabe dérive d'une racine de trois consonnes (مثلاً : ك-ت-ب pour tout ce qui touche à l'écriture) ; (2) le système des voyelles courtes (الحَرَكَات) qui ne sont pas notées dans les textes adultes ; (3) la dualité fond-forme des mots, notamment les pluriels brisés qui obéissent à des schèmes et non à une règle unique.

Cette leçon de révision recouvre l'alphabet complet, la syllabe ouverte et fermée, les pronoms personnels, les démonstratifs, les interrogatifs, les verbes à la forme I (conjugaison passé et présent), les noms à l'état construit (إِضَافَة), la négation simple et les chiffres de 1 à 100. Chaque point sera consolidé par un tableau de référence et des exemples contextualisés. L'ALECSO (Organisation arabe pour l'éducation, la culture et les sciences) recommande une révision systématique des bases avant toute progression vers B1, car les erreurs de racine se cristallisent si elles ne sont pas corrigées tôt.

Théorie consolidée — Les fondamentaux A1-A2

1. L'alphabet et la vocalisation

Lettre عربيNomTranslittérationExempleTraduction
أ / اأَلِفā / aأَكَلَil a mangé
ببَاءbبَيْتmaison
تتَاءtتُفَّاحpomme
ثثَاءthثَلَاثَةtrois
ججِيمjجَمِيلbeau
ححَاءحَقِيبَةsac
خخَاءkhخُبْزpain
ددَالdدَرَسَil a étudié
ذذَالdhذَهَبor / il est allé
ررَاءrرَجُلhomme
ززَايzزِيَارَةvisite
سسِينsسَفَرvoyage
ششِينshشَجَرَةarbre
صصَادصَبَاحmatin
ضضَادضَيْفinvité
ططَاءطَالِبétudiant
ظظَاءظَرْفenveloppe/circonstance
ععَيْنʿعِلْمscience
غغَيْنghغُرْفَةchambre
ففَاءfفَهِمَil a compris
ققَافqقَلَمstylo
ككَافkكِتَابlivre
للَامlلُغَةlangue
ممِيمmمَدْرَسَةécole
ننُونnنَافِذَةfenêtre
هـهَاءhهَاتِفtéléphone
ووَاوw / ūوَلَدgarçon
ييَاءy / īيَوْمjour

2. Pronoms personnels

Pronom عربيTranslittérationFrançaisExemple avec verbe
أَنَاʾanāJe / Moiأَنَا أَدْرُسُ — je étudie
أَنْتَʾantaTu (masc.)أَنْتَ تَدْرُسُ
أَنْتِʾantiTu (fém.)أَنْتِ تَدْرُسِينَ
هُوَhuwaIlهُوَ يَدْرُسُ
هِيَhiyaElleهِيَ تَدْرُسُ
نَحْنُnaḥnuNousنَحْنُ نَدْرُسُ
أَنْتُمْʾantumVous (masc.)أَنْتُمْ تَدْرُسُونَ
هُمْhumIlsهُمْ يَدْرُسُونَ
هُنَّhunnaEllesهُنَّ يَدْرُسْنَ

3. Vocabulaire de survie A1-A2 (40 mots essentiels)

عربيTranslittérationFrançaisعربيTranslittérationFrançais
مَاءmāʾeauطَعَامṭaʿāmnourriture
بَيْتbaytmaisonمَدِينَةmadīnaville
أُسْرَةʾusrafamilleصَدِيقṣadīqami
عَمَلʿamaltravailمَدْرَسَةmadrasaécole
وَقْتwaqttempsيَوْمyawmjour
سَنَةsanaannéeشَهْرshahrmois
كَبِيرkabīrgrandصَغِيرṣaghīrpetit
جَيِّدjayyidbonجَدِيدjadīdnouveau
ذَهَبَdhahabail est alléجَاءَjāʾail est venu
أَكَلَʾakalail a mangéشَرِبَsharibail a bu
قَرَأَqaraʾail a luكَتَبَkatabail a écrit
فَتَحَfataḥail a ouvertأَغْلَقَʾaghlaqil a fermé
هُنَاhunāiciهُنَاكَhunākalà-bas
الآنَal-ʾānamaintenantغَداًghadandemain
أَمْسʾamshierدَائِماًdāʾimantoujours
أَحْيَاناًʾaḥyānanparfoisأَبَداًʾabadanjamais
مَعَmaʿaavecبِدُونِbidūnisans
قَبْلَqablaavantبَعْدَbaʿdaaprès
لِأَنَّliʾannaparce queلَكِنْlākinmais
إِذَاʾidhāsi/quandحَتَّىḥattājusqu'à/même

Dialogues de révision

Dialogue 1 — Se présenter (مستوى A1)

مَرْحَباً! أَنَا سَمِير. وَأَنْتَ؟Bonjour ! Moi c'est Samir. Et toi ?
أَنَا تُومَا. أَنَا مِنْ فَرَنْسَا.Je m'appelle Thomas. Je suis de France.
هَلْ تَتَكَلَّمُ العَرَبِيَّةَ جَيِّداً؟Tu parles bien arabe ?
لَا، أَنَا أَتَعَلَّمُ العَرَبِيَّةَ الآنَ.Non, j'apprends l'arabe maintenant.
جَيِّد! التَّعَلُّمُ مُمْتِع.Super ! L'apprentissage est agréable.

Dialogue 2 — Parler de sa journée (مستوى A2)

مَاذَا فَعَلْتَ أَمْسِ؟Qu'as-tu fait hier ?
ذَهَبْتُ إِلَى المَدْرَسَةِ وَدَرَسْتُ كَثِيراً.Je suis allé à l'école et j'ai beaucoup étudié.
وَفِي المَسَاءِ؟Et le soir ?
أَكَلْتُ مَعَ أُسْرَتِي وَشَاهَدْتُ التِّلِفِزْيُونَ.J'ai mangé avec ma famille et regardé la télé.

Exercices corrigés

Exercice 1 — Conjuguez au passé

Verbe : دَرَسَ (étudier) — Forme I

  1. أَنَا _____ اللُّغَةَ العَرَبِيَّةَ. → دَرَسْتُ
  2. هُوَ _____ فِي الجَامِعَةِ. → دَرَسَ
  3. هِيَ _____ كَثِيراً. → دَرَسَتْ
  4. نَحْنُ _____ مَعاً. → دَرَسْنَا
  5. هُمْ _____ النَّحْوَ. → دَرَسُوا

Exercice 2 — Traduisez en arabe

  1. Je lis un livre. → أَنَا أَقْرَأُ كِتَاباً.
  2. Elle habite dans une grande maison. → هِيَ تَسْكُنُ فِي بَيْتٍ كَبِيرٍ.
  3. Nous mangeons du pain. → نَحْنُ نَأْكُلُ خُبْزاً.
  4. Est-ce que tu parles arabe ? → هَلْ تَتَكَلَّمُ العَرَبِيَّةَ؟

Pièges courants à éviter

  • Confondre تَ (fém.) et تَ (passé 2ᵉ pers. masc.) : دَرَسَتْ (elle a étudié) ≠ دَرَسْتَ (tu as étudié)
  • L'article défini الـ avec les lettres solaires : الشَّمْس (ash-shams) et non al-shams — la lam s'assimile
  • Le tanwin (ـٌ ـٍ ـً) sur les indéfinis : كِتَابٌ (un livre) ≠ الكِتَابُ (le livre)
  • Le féminin non marqué : أُمّ (mère), يَد (main) — certains noms féminins n'ont pas de tāʾ marbūṭa
  • Les chiffres inversés : en arabe, le chiffre 3-10 s'accorde en genre inversé avec le nom compté
Recommandation ALECSO : « La maîtrise de l'alphabet avec vocalisation complète et la connaissance des pronoms personnels constituent le socle irremplaçable pour tout apprentissage structuré de l'arabe. Un apprenant qui hésite encore sur الحَرَكَات ne peut pas progresser efficacement vers B1. » — Cadre arabe de référence pour les langues, ALECSO 2019

Points-clés à retenir

  • 28 lettres, chacune avec 2-4 formes selon la position dans le mot
  • Les voyelles courtes (fatḥa/kasra/ḍamma) ne s'écrivent généralement pas dans les textes adultes
  • L'arabe est une langue à racine trilittère : toute la famille lexicale dérive de 3 consonnes
  • Le genre (masculin/féminin) affecte verbes, adjectifs et chiffres
  • La phrase nominale arabe (مُبْتَدَأ + خَبَر) n'a pas de verbe être au présent

Références et ressources


Vocabulaire arabe étendu — Arabe Standard Moderne (MSA)

Tableau de vocabulaire thématique (50 termes arabes)

عربي (Arabe)TranslittérationFrançaisExemple de phrase
مرحباًMarhabanBonjour / Bienvenueمرحباً، كيف حالك؟ (Marhaban, kayfa hāluk?) — Bonjour, comment allez-vous ?
شكراًShukranMerciشكراً جزيلاً! (Shukran jazīlan!) — Merci beaucoup !
من فضلكMin fadlikS'il vous plaîtمن فضلك، أعطني كوب ماء (Min fadlik, a'tinī kawb mā') — S'il vous plaît, donnez-moi un verre d'eau
نعمNa'amOuiنعم، أنا طالب (Na'am, anā tālib) — Oui, je suis étudiant
لاNonلا، لست هنا (Lā, lastu hunā) — Non, je ne suis pas ici
أناAnāJe / Moiأنا من فرنسا (Anā min Faransa) — Je suis de France
أنتAnta (m) / Anti (f)Tu / Vousأنت طالب؟ (Anta tālib?) — Tu es étudiant ?
هوHuwaIlهو مدرس (Huwa mudarris) — Il est professeur
هيHiyaElleهي طبيبة (Hiya tabība) — Elle est médecin
اسميIsmīMon nom estاسمي أحمد (Ismī Ahmad) — Mon nom est Ahmed
كيف حالك؟Kayfa hāluk?Comment allez-vous ?— كيف حالك؟ — بخير، شكراً (Bikhair, shukran) — Bien, merci
بخيرBikhairBien, en bonne santéأنا بخير والحمد لله (Anā bikhair wal-hamdu lillāh)
أينAynaأين المطعم؟ (Ayna al-mat'am?) — Où est le restaurant ?
متىMatāQuandمتى يصل القطار؟ (Matā yaṣil al-qitār?) — Quand arrive le train ?
كمKamCombienكم الساعة؟ (Kam al-sā'a?) — Quelle heure est-il ?
ماذاMādhāQuoi / Queماذا تريد؟ (Mādhā turīd?) — Que veux-tu ?
لماذاLimādhāPourquoiلماذا تدرس العربية؟ (Limādhā tadrus al-'arabiyya?)
كيفKayfaCommentكيف تقول هذا بالعربية؟ (Kayfa taqūl hādhā bil-'arabiyya?)
بيتBaytMaisonأنا في البيت (Anā fī al-bayt) — Je suis à la maison
مدرسةMadrasaÉcoleالأطفال في المدرسة (Al-atfāl fī al-madrasa)
جامعةJāmi'aUniversitéأدرس في الجامعة (Adrus fī al-jāmi'a)
كتابKitābLivreهذا كتاب مهم (Hādhā kitāb muhimm)
قلمQalamStylo / Crayonأعطني القلم (A'tinī al-qalam) — Donne-moi le stylo
ماءMā'Eauأريد كوب ماء (Urīd kawb mā') — Je veux un verre d'eau
طعامTa'āmNourritureالطعام لذيذ (Al-ta'ām ladhīdh) — La nourriture est délicieuse
كبيرKabīrGrand / Grosهذا بيت كبير (Hādhā bayt kabīr) — C'est une grande maison
صغيرSaghīrPetitالكتاب صغير (Al-kitāb saghīr) — Le livre est petit
جديدJadīdNouveauسيارة جديدة (Sayyāra jadīda) — Une nouvelle voiture
قديمQadīmVieux / Ancienكتاب قديم (Kitāb qadīm) — Un vieux livre
جميلJamīlBeauالمدينة جميلة (Al-madīna jamīla) — La ville est belle

Grammaire arabe fondamentale — Points clés

Concept grammaticalRègleExemple
L'article défini (ال)Al- (الـ) se place devant le nom. Assimilation avec certaines consonnes (lettres solaires/lunaires).كتاب (kitāb = livre) → الكتاب (al-kitāb = le livre)
Genre grammaticalMasculin = forme de base. Féminin = ajout de ة (tā' marbūta) à la fin.طالب (tālib = étudiant m.) → طالبة (tāliba = étudiante f.)
Pluriel briséLe pluriel arabe n'est pas régulier — le schème change. À mémoriser cas par cas.كتاب (kitāb) → كتب (kutub = livres)
Phrase nominalePas de verbe "être" au présent. Sujet + prédicat directement.أنا طالب (Anā tālib) = Je [suis] étudiant
Racine trilitèreLa plupart des mots arabes dérivent d'une racine de 3 consonnes.ك-ت-ب (k-t-b) : كتب (kataba = écrire), كتاب (kitāb = livre), كاتب (kātib = écrivain)

Dialogues pratiques en arabe standard

Dialogue 1 — Se présenter

ArabeTranslittérationFrançais
مرحباً! ما اسمك؟Marhaban! Mā ismuk?Bonjour ! Quel est ton nom ?
اسمي مريم. وأنت؟Ismī Maryam. Wa-anta?Mon nom est Maryam. Et toi ?
اسمي كريم. من أين أنت؟Ismī Karīm. Min ayna anti?Mon nom est Karim. D'où viens-tu ?
أنا من المغرب. وأنت؟Anā min al-Maghrib. Wa-anta?Je viens du Maroc. Et toi ?
أنا من فرنسا. هل تدرسين العربية؟Anā min Faransa. Hal tadrusīn al-'arabiyya?Je suis de France. Est-ce que tu étudies l'arabe ?
نعم، أدرس العربية منذ سنة.Na'am, adrus al-'arabiyya mundhu sana.Oui, j'étudie l'arabe depuis un an.

Dialogue 2 — Au café

ArabeTranslittérationFrançais
صباح الخير!Sabāh al-khayr!Bonjour (le matin) !
صباح النور! ماذا تريد؟Sabāh al-nūr! Mādhā turīd?Bonjour ! Que veux-tu ?
أريد قهوة وكيك من فضلك.Urīd qahwa wa-kayk min fadlik.Je veux un café et un gâteau s'il vous plaît.
حاضر. كيف تريد القهوة؟Hādir. Kayfa turīd al-qahwa?Tout de suite. Comment veux-tu le café ?
بالحليب ومن دون سكر.Bil-halīb wa-min dūn sukkar.Avec du lait et sans sucre.
تفضل! بالهناء والشفاء.Tafaddal! Bil-hanā' wal-shifā'.Voilà ! Bonne dégustation.

Exercices pratiques — Arabe niveau intermédiaire

Exercice 1 — Compléter avec le bon article

Ajoutez l'article défini ال (al-) aux mots suivants (attention aux lettres solaires) :

  1. ____ كتاب → réponse : الكتاب (al-kitāb)
  2. ____ شمس → réponse : الشمس (ash-shams, lettre solaire)
  3. ____ بيت → réponse : البيت (al-bayt)
  4. ____ نهر → réponse : النهر (an-nahr, lettre solaire)
  5. ____ قمر → réponse : القمر (al-qamar, lettre lunaire)

Exercice 2 — Former le féminin

Ajoutez la terminaison ة pour former le féminin :

  1. طالب (étudiant m.) → طالبة (étudiante f.)
  2. مدرس (professeur m.) → مدرسة (professeure f.)
  3. كبير (grand m.) → كبيرة (grande f.)
  4. جميل (beau m.) → جميلة (belle f.)

Exercice 3 — Traduction

Traduisez en arabe :

  1. Bonjour, je m'appelle Marie. → مرحباً، اسمي ماري.
  2. Où est la bibliothèque ? → أين المكتبة؟
  3. Je veux de l'eau, s'il vous plaît. → أريد ماء من فضلك.
  4. Le livre est sur la table. → الكتاب على الطاولة.

Pièges fréquents pour les francophones

  • Lecture de droite à gauche : L'arabe se lit et s'écrit de droite à gauche. Même les chiffres arabes modernes s'écrivent dans ce sens.
  • Consonnes emphatiques : ص ض ط ظ modifient la prononciation des voyelles voisines (timbre plus grave).
  • Voyelles courtes non écrites : Dans les textes courants, les voyelles courtes (fatha, kasra, damma) ne sont pas notées. Elles doivent être mémorisées.
  • Le ʿayn (ع) : Consonne pharyngale sans équivalent en français. Ne pas ignorer cette lettre — elle change complètement le sens.
  • Les pluriels brisés : Contrairement au français, le pluriel arabe change souvent la forme du mot entier. Mémorisez les pluriels cas par cas.
Selon l'ALECSO (Organisation Arabe pour l'Éducation, la Culture et les Sciences) : «L'Arabe Standard Moderne est la langue officielle de 22 pays arabophones et l'une des 6 langues officielles de l'ONU.» — Source : https://www.alecso.org (consultée le 2026-06-04)

Pour aller plus loin

Continuez le parcours 🚀

La leçon suivante est également gratuite. Découvrez-la sans inscription.

Leçon 2 — Continuer →
🍪 Nous utilisons des cookies essentiels et, avec ton accord, des cookies analytiques. En savoir plus

⚙️ Préférences cookies

Choisis quels cookies tu acceptes — modifiable à tout moment.

🔐 Essentiels (obligatoires)Authentification, session, sécurité. Toujours actifs.
📊 Analytics anonymesMesure d'audience anonymisée — aucune donnée personnelle.
📣 MarketingPublicités ITAG pertinentes sur d'autres sites.
💬 Contactez-nous sur WhatsApp