← Retour au cours

OIIQ : l'examen québécois en français

⏱ 40 min · 🎬 Video · 🏆 25 XP
🎬
Vidéo en production
Notre équipe pédagogique tourne actuellement cette leçon avec un·e formateur·rice expert·e. Le contenu textuel ci-dessous est complet et utilisable dès maintenant.

⚕️ OIIQ : la voie québécoise

L'OIIQ (Ordre des Infirmières et Infirmiers du Québec) est l'ordre professionnel des infirmiers au Québec. Sa particularité : il a son propre examen, en français, unique en Amérique du Nord. Si tu vises Montréal, Québec, Sherbrooke ou Gatineau, c'est par là que tu passes — pas par le NCLEX.

ℹ️ Avantage francophone : pour les diplômés camerounais, sénégalais, ivoiriens, congolais, algériens, marocains francophones, l'OIIQ est souvent plus accessible que le NCLEX-RN parce qu'il se passe dans ta langue de formation.

📊 Format de l'examen OIIQ

CaractéristiqueDétail
FormatExamen écrit + cas cliniques en français
Nombre de questions~165 questions (mix QCM + cas cliniques contextualisés)
Durée4 heures
LangueFrançais (avec accent et terminologie québécoise)
Fréquence2-3 sessions par an

🍁 Particularités québécoises (à maîtriser ABSOLUMENT)

  • Loi 90 (Code des professions du Québec) — élargissement du champ d'exercice infirmier, activités réservées
  • RAMQ (Régie de l'assurance maladie du Québec) — système de santé public
  • OEMC (Outil d'évaluation multiclientèle) — utilisé en CHSLD et soins à domicile
  • CHSLD (Centre d'hébergement et de soins de longue durée) — structures spécifiques au Québec
  • CIUSSS / CISSS (Centre intégré universitaire de santé et de services sociaux)
  • Formulaires québécois : AH-100, MED-OFF, ordonnance collective, PRN, PTI
  • Vocabulaire québécois : "préposé aux bénéficiaires" (≠ aide-soignant), "infirmière auxiliaire" (= LPN ailleurs), "civière" (= brancard)

💉 Cas cliniques en français québécois

⚠️ Attention au vocabulaire : les cas cliniques utilisent l'accent québécois et le vocabulaire local. Un patient peut dire "j'ai mal à la jambe" mais aussi "c'est l'fun" ou "j'suis tanné". Familiarise-toi avec les expressions québécoises avant l'examen.

💰 Coûts et frais

FraisMontant (CAD)
Inscription au tableau OIIQ (CIIA — candidat)~1 500 CAD
Frais d'examen~200 CAD
Cotisation annuelle après réussite~400-500 CAD/an
Stage d'appoint si requis2 000-5 000 CAD

🏥 Stage de pratique : le passage obligé pour beaucoup

Si l'OIIQ identifie des écarts entre ta formation d'origine et le programme québécois, il peut exiger un stage de pratique :

  • Durée : 75 à 225 heures selon les écarts identifiés
  • Lieu : milieu hospitalier ou CHSLD agréé
  • Supervision : infirmier-précepteur québécois
  • Évaluation : rapport final transmis à l'OIIQ

📋 TFLF : test de français obligatoire

Si ta formation infirmière n'a PAS été dispensée en français, l'OIIQ exige le TFLF (Test de français langue française) de l'Office québécois de la langue française. Pour les diplômés du Cameroun, Sénégal, Côte d'Ivoire, RDC, Algérie, Maroc — ta formation est presque toujours en français, donc tu es exempté.

⏱️ Délais réalistes Québec

  • Évaluation OIIQ + dossier : 6-12 mois
  • Stage d'appoint (si requis) : 3-6 mois
  • Préparation examen : 6-12 mois
  • Total arrivée → exercice : 12-18 mois minimum

🇫🇷 Avantage majeur : équivalence directe pour Français/Belges/Suisses

💡 Entente France-Québec 2009 (ARM) : les infirmiers diplômés en France, Belgique ou Suisse bénéficient d'une équivalence directe à l'OIIQ après une formation d'adaptation courte (souvent en ligne). Pas d'examen complet à passer. Cette entente ne couvre PAS les diplômés africains francophones malheureusement.